sexta-feira, 21 de setembro de 2012

"Вонючий кот" или образец португальского юмора/ Gato fedorento


Жузе Диогу Кинтела, Мигел Гойш, Рикардо Араужу Перейра и Тиагу Дореш – эти имена хорошо известны каждому португальцу. «Они - это лучшее,что есть сегодня в Португалии!» - смеясь, сказал мне Руй, когда я упомянула, что мне очень нравится Gato Fedorento.

“Вонючий кот” – так, в переводе с португальского, называeт свою передачу эта четверка. Я видела многие их миниатюры. Вы знаете, я вообще-то не могу причислить себя к любителям всяких юмористических программ подобного рода, зачастую мне скучно. Но в них я влюбилась с первого взгляда)

Они стали для меня приятным сюрпризом. Неожиданно то, как чрезвычайно талантливо и с какой самоотдачей эти ребята  валяют дурака. Неожиданный выбор тем. Просто неожиданно очень смешно!

В общем, глупо много говорить, нужно смотреть. Я обещала в прошлом посте выложить видео, я имела в виду именно это видео. Оно называется «Новый словарь португальского языка» и я просто страдаю, мои дорогие не-говорящие-по-португальски читатели, что я не умею делать субтитры. Потому что это одно из моих любимых вещиц у них и это нужно смотреть! Но я прошу вас, прочтите все же перевод внизу, чтоб понимать, о чем речь, а потом посмотрите ролик, потому что смешно часто не столько от того, что сказано, а от того, как это сказано. (По всем правилам жанра)

Тем же из вас, кто учит португальский (неважно, как давно), хочу сказать — смотрите сразу, тут все очень понятно, а точную запись всего сказанного и перевод почитаете потом.  



- Vamos falar de cultura? ...   Vai ter que ser.
 
Comigo hoje tenho o Professor Juvenal Barbosa, o autor do novo dicionário ''Língua Portuguesa'' ...   aah, Professor, segundo me disseram, o seu dicionário é novo e é sobre língua portuguesa...
 
- Ahhh, então já revelaram a surpresa. Tanto que eu pedi à editora... ''olha, quando mandarem o novo dicionário da língua portuguesa , não digam nem que  é novo, nem que é da língua portuguesa,..
- A nossa, a nossa produtora sabe de tudo, sabe de tudo...
- Meu Deus...
- Diga-nos uma coisa, ao que nos disseram, parece que o seu dicionário contém palavras novas...
 
- Contém, sim senhor. Palavras novas que eu próprio inventei p'ra suprir lacunas da língua portuguesa, que é fascinante, mas tem lacunas.
 
- Tais como?
- Tais como lacunas, por exemplo, eu pessoalmente acho um escândalo que este objeto que temos entre nós, não tenha uma palavra que o designe.
- Este objeto?
- Exato.
- Não, este objeto tem uma palavra que o designa.
 - Tem? Qual?
- Mesa.
- Mesa!? Mesa? Mesa, é um bocado esquisito. Mesa, mesa? Foi você que inventou agora?

- Não, não não. Isto já existia...
- Já exist.., mesa, é boa... é boa, é bô.. já agora vou apontar. Vou apontar que assim, p'a 2ª (segunda) edição já traz... Mesa... mesa..
 
- Bom, Professor, atão quais são essas palavras novas que inventou?
- Inúmeras, inúmeras...
- É.. é? Pode dar-nos algum exemplo?
 
- Poder , posso,... só que não quero.
- Peço-lhe Professor...
- Não!...
- Por favor...
- Ai, não...
- Professor...
- Não m' peça isso...
- Porquê?
- Tenha paciência...
- Eu gostava tanto...
- Tá bem, olhe, aquela sensação que a pessoa tem, sabe, quando tem o peúgo enfiado para dentro do sapato e fica ali enrugado na zona do calcanhar, nã é , ca gente puxa p'ra cima...
- Conheço pois, é muito irritante...
- Irritante!
- É muito irritante..
- Irritante! Mas é um tipo específico de irritação, não é uma irritação qualquer, é aquela,porque por exemplo, vamos supor, eu posso ficar aqui a fazer hâhâhâhâhâhâhâhâ  durante cinco (5) ou dez (10) minutos, vamos supor, cinco ou dez minutos e também é irritante, mas é outra irritação à parte, não é?, Portanto para irritações diferentes, palavras diferentes, é o que eu  defendo. E não só, defendo mais. Defendo que para cada um de nós devia haver uma dinamarquesa com seios grandes e bons... isto só para ter uma ideia.  Agora infelizmente, isto não cabe dentro do ang... do âmbito da linguística, com grande pena minha. Isto da... enfim...  Agora por exemplo, eu, esta palavra inventei uma de propósito p'ra irritação que causa a meia no calcanhar.
 
 
- E qual é essa palavra, Professor?
- Essa palavra é obviamente, ''feni'' ... ''feni''
- ''Feni'' ?!
- ''Feni''! Palavra ''feni'' , que é uma palav'... log'... só a sonoridade própria, feni, feni, uma palavra que aponta log' ... ahhh  'pera, é a meia no... nã' é? O peúgo, feni, feni, a palav' ''feni' ...
- Atã' e para os espetadores que 'tão lá em casa, o Professor pode  usar a palavra ''feni'' numa frase?
 
- Posso, com todo gosto. Por exemplo, vamos supor, é... palav'.. ol' eh pá , olha hoje não fales comigo que eu hoje estou completamente feni. Lá está, tá a ver?   eh eh olha hoje não, hoje não que eu 'tou completamente feni...
 
- Completamente feni...
- 'O feni.. e a pessoa assim sabe logo, olha este... tem a meia ... no...
- Pois, pois... pois...  e que outras palavras é que o Professor inventou?
- Outras palavs',... por exemplo, vamos supor outra situação, pr exemp' apetece-me um copo de leite, vamos supor, vou até ao frigorífico, abro a porta, não há leite, acabou, pronto fico frustrado... frustrado, mas é um tipo de frustração, um tipo de frustração específico, que tem a ver com o copo de leite. Aí o que é que eu faço, abro a porta e digo ''o quê, não há leite?'' olha, agora fiquei mesmo plêêêête,  plêêêêêêêête.
 
- Plête?
- Não, não, plêêêêêêêête, plêêêêêêêête, é isso. Fiquei plêêêêêêêête. Isto se for leite. Isto se for leite, agora, vamos imaginar que eu queria sumo, que era sumo que eu queria, não é ? Portanto chego... abro a porta do frigorífico... o quê, não há sumo? Olha, agora estou mesmo
'''fuique'brrr''  ----
'''fuique''' ?
- '''fuique''' é isto  '''fuique'''  eh pá agora é que eu fiquei mesmo '''fuique''' é isto, tá aqui no dicionário na letra '''fuique''' aqui mais á frente.
- Ah Professor, só por curiosidade, onde é que tirou o curso de linguística?
- Linguística não, eu não sou de linguística, eu sou de físico-químicas,  sou de físico-químicas.
- Ahhh, bem me parecia, bem me parecia, isto é tudo um bocado ridículo...
- Ridículo, ridículo, quem mas eu,   ou  o meu,  o dici'..., não eu ridíc'  mas que é você p'ra... o meu amigo, vá p'ró bernaca!
- Mas, bernaca?
- Bern.. váv...
- Eu não lhe admito!
- Não, mas você sabe o que é um bernaca?
- Não!
- Então cale-se! ... e mais... di... ol... pegue no -   balute, e enfie-o no seu AНUGA! Hummm?  Com toda a força, que é o que você merece!
 
 
- Будем говорить о культуре?... Придется.
 
Сегодня здесь, у меня, профессор Жувенал Барбоза, автор нового словаря «Португальский язык»… ах, профессор, согласно тому, что мне сказали, ваш словарь новый и он о португальском языке…

- Ах, вот и испортили сюрприз. Я так просил издателя: «смотри, когда будете посылать новый словарь португальского языка, не говорите ни то, что он новый, ни то, что он о португальском языке…»
- Наш, наш продюсер все знает, все знает…
 
- О, Боже мой…
- Скажите нам одну вещь, как нам было сказано, кажется, Ваш словарь содержит новые слова…

- Так точно, содержит. Новые слова, которые я сам придумал для заполнения пробелов в португальском языке, очаровательном языке, но с пробелами.
- Такими, как?
- Такими пробелами, как, например, я лично считаю возмутительным, что вот этот объект между нами не имеет слова, которое бы его определяло.
- Вот этот объект?
- Точно.
- Но ведь у этого объекта есть слово, которое его описывает.
- Есть? Какое?
- Стол.
- Стол!? Стол? Стол, немного странновато. Стол, стол? Это Вы его только что придумали?
- Нет, нет, нет. Оно уже существовало…
- Уже сущестов…, стол, неплохо, непло… я сейчас сделаю отметочку. Вот так, сделаю отметку для второго издания, сзади… Стол…стол…
- Хорошо, профессор, итак, какие же эти новые слова, которые Вы придумали?
- Бесчисленные, бесчисленные…
- Неужели? Можете привести нам какой-то пример?
- Мочь – могу, только не хочу.
- Прошу Вас, профессор…
- Нет!
- Пожалуйста…
- Ах, нет…
- Профессор…
- Не просите меня об этом…
- Почему?
- Имейте терпение…
- Мне бы так хотелось…
- Ну ладно, смотрите, то чувство, которое возникает у человека, когда его носок сворачивается в комок в области пятки, и люди подтягивают повыше…
- Знакомо, да, это очень раздражающе…
- Раздражающе!
- Очень раздражающе…
- Раздражающе! Но это особенный вид раздражения, это не любое раздражение, это именно это, потому что, предположим, например, я могу делать вот так: А-а-а-а-а-а-а-а в течение 5 или 10 минут, предположим, 5 или 10 минут, и это так же разражающе, но это в корне другое раздражение, разве нет? Таким образом, для различного рода раздражений, различные слова, это то, на чем я настаиваю. И я настаиваю не только на этом. Я настаиваю, что для каждого из нас должно быть по датчанке с большой красивой  грудью… это просто как идея. Сейчас, к сожалению, это не вмещается внутрь… в поле лингвистики, к моему огромному сожалению. Это… наконец… Сейчас, например, я изобрел это слово как одно их обозначений раздражения, вызываемое носком в пятке.

- И какое же это слово, профессор?
- Это слово очевидно – «фни»… фни
- «Фни»?!
- Фни! Слово «фни», является слов… само по себе звучание, фни, фни, слово, которое сразу же указывает… Ах, пджди, носок под пят… правда ведь? Фни, фни, слово фни…
- Итак, для наших зрителей, что смотрят нас дома, профессор, можете использовать это слово «фни» в предложении?

- Могу, с пребольшим удовольствием. Например, предположим, ээ…слов…вот, Смотри, сегодня не разговаривай со мной, я сегодня совершенно фни. Вот так, видите? Ээ, гляди, сегодня нет, сегодня нет, так как я совсем, совсем фни…
- Совсем фни…
- О, фни… и человек сразу же понимает, что вот это оно… носок… в…
- Так, так…так… а какие же еще слова Вы изобрели?
- Еще слова… например, предположим, другая ситуация, например хочется мне стакан молока, предположим, иду к холодильнику, открываю дверцу, нет молока, закончилось, я расстраиваюсь… расстраиваюсь, но это один из видов расстройства, особый вид расстройства, который проявляется в связи со стаканом молока. И что же я делаю, открываю дверцу и говорю: «Чтоо, нет молока?» Ну вот, сейчас я плыыыыыыыт, плыыыыыыыыыт.
- Плыт?
- Нет, нет, плыыыыыыыыт, плыыыыыыыт, вот так. Я плыыыыыт. Это что касается молока, сейчас представим, что я захотел бы соку, что это именно сока я хотел бы, ага? Таким образом,  подхожу… открываю дверцу… что, нет сока? Ну вот, сейчас я совсем «фьють брр»
- «Фьють брр»?
- «Фьють брр», это оно. «Фьють брр», итак, сейчас я «фьють брр». Вот оно в словаре, на букву «фьють», вот здесь, сразу.
- Ах, профессор, любопытства ради, где Вы изучали лингвистику?
- Лингвистику, нет, я не лингвист, я физико-химик, я физико-химик.
- Аах, мне показалось, мне показалось, все это несколько нелепым…
- Нелепым, нелепым, вот кто я, или мой, мой слов… не нелепый! Но вот кто Вы… мой друг, идите Вы на бернаку!
- Как, на бернаку?
- Берн, вав…
- Я Вас не понимаю!
- Нет, а Вы знаете, что такое бернака?
- Нет!
- Вот и заткнитесь! … и еще.. ск…см… возьмите свой балут и засуньте его себе в АХУГУ! Со всей силой, вот чего Вы заслуживаете!

Смотрите также:
Португальский Райкин - Раул Солнаду. Видео, запись текста и мой перевод

"Трагическая история со счастливым концом" - португальский короткометражный мультфильм

3 comentários:

  1. Olga, isto deve ter sido muito difícil de traduzir, porque tem tudo a ver com a língua portuguesa. Que pena eu não saber ucraniano...
    Mas os Gato Fedorento são geniais, excelente escolha.

    ResponderEliminar
  2. Respostas
    1. я иногда боюсь понимать смысл твоих комментариев) в них чудится скрытая ирония)
      ты прямо скажи, тебе понравилось или нет)

      Eliminar