segunda-feira, 10 de setembro de 2012

Comentários da lição anteriora/ Комментарии к предыдущему уроку


Общеизвестно,
Вот и я решила, что к моему предыдущему посту (Приветствия) нужны комментарии.
Они получились длиииииииииинными, это оттого, что я никогда не умела вовремя остановиться мне хотелось написать обо всех основных простых фразах при знакомстве.
Этих первых фраз не избежать при первом общении в скайпе, например. Имея под рукой такой списочек, уже можно как-то рассказать о себе и спросить о чем-то собеседника.
1.       Первое, что нужно знать на иностранном языке, это приветствия.

В португальском языке нет аналога нашему «Здравствуйте!»
Есть следующие выражения:

Olá! – Привет!
Достаточно универсальное приветствие и часто используется.

Bom dia! – Доброе утро! (используется до полудня)

Boa tarde! – Добрый день! (от полудня и до заката, приблизительно до 6 вечера, но может быть и позже, если еще светло)

Boa noite! - Добрый вечер! (после заката, а также используется, как прощание, если оно позднее и, кроме того, как наше «Спокойной ночи»)






2. Поинтересоваться, как дела.

Обычно используется:

Como está?

Это вежливое обращение к тем, с кем мы «на Вы». Если спрашивать «Как дела?» у тех, с кем мы «на ты», это звучит так:

Como estás?

Ответ может быть таким:

Perfeito! – отлично

Muito bem – очень хорошо

Bem - хорошо

Mais ou menos – более-менее, так себе

Mal – плохо
И следует добавить Спасибо. Обратите внимание, в португальском языке вместо Спасибо используется (если перевести дословно) скорее, Обязан/ обязана. Переводите с португальского, конечно же, как Спасибо! Но не забывайте, что женщина должна говорить Obrigada! , а мужчина – Obrigado!
Итак,
- Como está o senhor?
- Muito bem, obrigado!
- Como está a senhora?
- Estou bem. Muito obrigada!

       
               3. Далее (при первом знакомстве, особенно в интернете, где зачастую общедоступны только ники) может последовать вопрос, как Вас зовут или как Ваше имя. Есть два способа спросить это, как и в русском:
Como se chama? Como te chamas? (первый вариант вежливый, второй - фамильярный) Как Вас зовут? Как тебя зовут?
Также может быть:
Qual é o seu nome? Qual é o teu nome?Как Ваше имя? Как твое имя?
Qual é o seu apelido? Qual é o teu apelido? – спрашивают, чтобы узнать фамилию. Не думаю, чтоб это пригодилось при первом знакомстве, добавила сюда просто так.
Затем люди обычно говорят, что им приятно познакомиться.
Muito prazer em conhecê-lo(s) – Очень приятно познакомиться с Вами (вами) Окончание s указывает на множественное число.
Muito prazer. – Очень приятно.
Igualmente – вроде нашего «Взаимно». Португальцы употребляют это слово достаточно часто.
O prazer é todo meu.  – Это мне приятно. Дословно: «Удовольствие все мое». Очень люблю это выражение, правда же, красиво звучит?

      
           4. Далее, может быть, Вы поговорите о том, откуда Вы, какой национальности, а также спросите о том же собеседника.
O senhor é estrangeiro? És estrangeiro?Вы иностранец? Ты иностранец?
A senhora é estrangeira? És estrangeira? – Вы иностранка? Ты иностранка?
Обратите внимание на вежливую форму обращения в португальском языке. В русском языке такая форма утратилась, мы не обращаемся больше к незнакомым или уважаемым людям, например, так: «Господин не подскажет мне, который час? Не угодно ли госпоже пройти сюда?»
Португальцы используют такие обороты в повседневной жизни. Сей факт сразу привел меня в восторг, и первое время мне очень нравилось обращаться подобным образом к людям в чатах. Правда, не заметила, чтобы им это очень нравилось :).  Через какое-то время общения даже люди, гораздо старшие меня,  обычно просили меня переходить «на ты». Обращение «senhor/senhora» у них в ходу, но используется, если нужно спросить, который час у незнакомого человека, или как обращение студента к преподавателю, или ребенка к взрослому. При общении на равных можно его не употреблять. Ну, и Интернет, конечно, стирает все рамки и условности.
O senhor é português? ... russo? Ucraniano? Búlgaro? Espanhol? Inglês? Japonês? Polaco?
Вы португалец? Русский? Украинец? Болгарин? Испанец? Англичанин? Японец? Поляк?
A senhora é portuguesa? Russa? Ucraniana? Espanhola? Inglesa? Japonesa? Polaca?
Это же, но по отношению к женщине. Вы португалка? Русская? Украинка? Испанка? Англичанка? Японка? Полька?
Donde é? Откуда Вы?
Sou da Ucrânia... da Rússia... de Portugal... Я из Украины… России… Португалии
Onde mora? Где живете?
Moro aqui, em Portugal. Agora moro na França. Moro na rua de Liberdade.
Живу тут, в Португалии. Сейчас живу во Франции. Живу на улице Свободы.
Viver e morar – оба глагола означают «жить», но второй глагол носит значение «проживать», тогда как viver используется в любом значении, и просто жить, то есть быть живым, и жить по определенному адресу.
Vivem e moram – они живут и проживают

     
        5. Спросить о занятости и профессии человека.
Qual é a sua profissão? Qual é a tua profissão? Какова Ваша профессия? Какая у тебя профессия?
O que é que faz? O que fazes? – Чем занимаетесь? Что делаешь?
В португальском это выражение двухзначно также, как и в русском. Означает одновременно и чем занимаетесь по жизни и чем занимаетесь в данный момент. Все зависит от контекста. Думаю, что при первом знакомстве человек не станет спрашивать, чем ты в данный момент занимаешься. Хотя все бывает.
Sou professora de história... de lingua ucraniana – Я учительница истории… украинского языка.
Sou turista...– Я- турист (turista - одно из слов, которое не изменяется по родам. То есть эту фразу может произнести и женщина, и мужчина)
homem de negócios...бизнесмен
Motorista – шофер, водитель
dona de casa - домохозяйка ( есть еще dona da casa не путайте, это разные понятия. Второе обозначает владелицу определенного дома ),
 jornalista журналист/ка (не склоняется по родам. То есть может относиться и к женщине, и к мужчине. Таких слов, определений профессий, в португальском языке много. Я буду писать их без /),
engenheiro/a - инженер,
escritor/escritoraписатель, писательница,
reformado/a пенсионер/ка,
empregado/a служащий/ая,
estudante – студент/ка,
artista – художник/ца,
aluno/a – ученик/ученица,
jurista - юрист


Onde trabalha? Где работаете?
Onde trabalhas? Где работаешь?
Onde trabalham os senhores/senhoras? Где вы работаете?
Onde trabalhais vós?
Где вы работаете? (употребляется тогда, если со всеми, к кому Вы обращаетесь, Вы говорите «ты». Это обращение уже стало архаичным в Португалии, тем не менее, изредка можно его встретить, как утверждают учебники. Я пока нигде не встречала. Вообще о системе обращений к людям в Португалии следует написать отдельный пост)
Onde trabalham eles/elas? Где они работают?
Я не планировала в этом посте писать о склонениях правильных глаголов J Но, раз к слову пришлось, можете запомнить склонение правильного глагола “trabalhar” в простом настоящем времени. На примере этого глагола можно запомнить склонение всех правильных глаголов, оканчивающихся на ar, ajudar, contemplar, desejar
Trabalho num banco – работаю в банке
Trabalho no Banco Nacional – работаю в Нацбанке.
Обратите внимание, во втором случае используется определенный артикль, так как человек работает не в каком-то банке, а именно в этом.
Numa casa editora в издательстве,
numa universidade (прошу заметить, пишется это слово вопреки ожиданиям, как univerSidade. Мне хотелось писать с буквой С, как в слове Cidade (город), но так неправильно),
numa escola – в школе,
numa fábrica – на заводе.
Numa firma – на фирме.
Onde estuda? Onde estudas? Onde estudam? Где учитесь? Где учишься? Где учатся?
Estudo na escolaучусь в школе,
na universidade – в университете
O que estuda? – что изучаете?
Estudo história, música, pedagogia, física, filologia, filosofia, química, sociologia e ciências sociais
Изучаю историю, музыку, педагогику, физику, филологию, химию, социологию и социальные науки.
Estudo sociologia de sciência, história de música e a teória quántica.
Изучаю социологию науки, историю музыки и квантовую теорию.
Обратите внимание, названия дисциплин употребляются БЕЗ артикля, и только в последнем случае, квантовая теория употребляется с артиклем. Потому как разных теорий много, имеется в виду именно ЭТА.


         
            6 . У Вас могут спросить, сколько Вам лет. Это тоже можно сделать двумя способами.
Que idade tem a senhora?/ o senhor? Какого Вы возраста? Не слишком хорошо звучит на русском, но португальцы используют этот вопрос, хотя и реже, чем другой вариант.
Tenho vinte e nove anos, e o senhor/a senhora? E tu? Мне 29 лет, а Вам? А тебе?
В португальском языке используют глагол «иметь», когда говорят о возрасте. «Имею… лет».
Somos da mesma idade (дословно: мы одного возраста)- мы- ровесники
Quantos anos tem? Сколько Вам лет?
Quantos anos tem a sua irmã/ a sua filha/ o seu filho/ a sua mãe/ o seu pai?
Сколько лет вашей сестре/дочери/сыну/матери/отцу?
Tem cinco anos Ему пять лет.
Ele é idoso, ela é idosa Он пожилой, она пожилая (или «он/ она в возрасте»),
ele é muito criança ainda, ela é muito criança ainda
он еще совсем ребенок, она еще совсем ребенок.


Está muito bem conservado/ conservada, não aparenta a idade que tem
Он хорошо сохранился/ сохранилась, не дать своих лет (досл: не похож возраст, который имеет)




           7. Поговорить о семье
O senhor é casado? A senhora é casada? Вы женаты? Вы замужем?

Sou casado, casada, divorciado/a, viúvo, viúva, solteiro/solteira...
Я женат, замужем, разведен, разведена, вдовец, вдова, холостяк, холостячка.
В этом месте мое занятие стало напоминать мне книгу Льва Кассиля «Кондуит и Швамбрания»:
«…самым уважаемым гражданином Швамбрании признан Джек, Спутник Моряков.
Этот государственный муж обязан своим происхождением маленькой книжке «Карманный спутник моряков и словарь необходимых разговорных фраз». Книжку эту, засаленную до прозрачности, мы купили на базаре за пятак, и всю мудрость ее вложили в уста новому герою – Джеку, Спутнику Моряков. Так как в книжке был, кроме краткой лоции и навигации, словарь, то Джек стал настоящим полиглотом.
Он разговаривал по-немецки, по-английски, по-французски и по-итальянски.
Я, изображая Джека, просто читал подряд словарь разговорных фраз. Получалось очень здорово.
– Гром, молния, смерч, тифон, – говорил Джек, Спутник Моряков. – Доннер, блитц, вассерхозе!.. Здравствуйте, сударь или сударыня, гоод морнинг, бонжур, говорите ли вы на других языках? Да, я говорю по-немецки и по-французски. Доброго утра, вечера. Прощайте, гутен морген, абенд, адье. Я прибыл на пароходе, на корабле, пешком, на лошадях; пар мер, а пье, а шваль… Человек за бортом. Ун уомо ин маре. Как велика плата за спасение? Вифиль ист дер бергелон?
Иногда Джек бесстыдно завирался. Мне приходилось краснеть за него.
– Лоцман посадил меня на мель, – сердился Джек, Спутник Моряков, на сто третьей странице, но тут же, на сто четвертой, признавался на всех языках:
– Я нарочно посадил судно на мель, чтобы спасти часть груза…»
Отличная книга, не знаю, существует ли она в переводе на португальский? Я сомневаюсь в этом.
Ок, продолжаем
Можно спросить, У Вас есть дети? Братья или сестры? У тебя есть братья или сестры?
O senhor tem filhos? Irmãos? Tu tens filhos?
Мы вынуждены говорить много слов, когда спрашиваем о братьях и сестрах. В португальском братья-сестры объединены в одно слово множественного числа irmãos. Irmã – сестра, irmão - брат
Tenho, sim. Tenho dois filhos. Tenho um filho e duas filhas.
Да, есть. Двое детей. У меня сын и двое дочек.
Não tenho filhos. Tenho uma irmã. Tenho dois irmãos.
У меня нет детей. У меня есть сестра. У меня два брата (хотя это может означать и У меня «брат-сестра»)


          
                8. Обсудить вопросы принадлежности к одной из религий мира.
O senhor é crente? A senhora é crente? Выверующий? Вы- верующая?

Sou cristão católico/ cristã católica, sou cristão ortodoxo, cristã ortodoxa (какое-то подозрительное название для приверженца нашей основной религии:)), protestante (существительное без рода), ateu/ateia атеист,judeu/ judia иудей/иудейка, muçulmano/a - мусульманин/ка, budista - буддист, hinduísta – последователь/последовательница индуизма






Creio em Deus, mas não apoio qualquer religião ou igreja.

Верю в Бога, но не поддерживаю никакую религию или церковь.


           
                9. Вопросы, касающиеся приезда и цели визита.
Это уже не для интернета, а на случай, если Вы попали в Португалию J
Или к Вам приехали из Португалии.
Como passou a sua viagem? Как прошла Ваша поездка?
Bem, obrigado/a. Mas estou muito cansado/a.
Хорошо, спасибо. Но я очень устала.
Foi uma viagem terrível! Это была ужасная поездка!
O senhor está de férias? Вы на отдыхе?
Está em serviço? (обратите внимание на произношение слова serviço) Вы здесь по делам?
Estou em turismo, estou em missão, estou convidado pelo meu amigo.
Я в туристической поездке, в командировке, я приглашен моим другом.
Chegaram de aviâo?
Приехали самолетом? (обращение к группе лиц)
Chegaste de carro? Приехал на машине? (обращение «на ты»)
Chegou de autocarro? Приехали автобусом? (обращение на Вы)
Cheguei a cavalo a Portugal e depois fui a pé.
Прибыл в Португалию верхом, а затем пришел пешком.
Обратите внимание, DE avião, DE carro, A cavalo, A pé.

          
             
               10 Вас могут куда-нибудь пригласить
Vamos tomar um cafezinho?
Выпьем кофейку?
Vamos ao cinema? Пойдем в кино?
A senhora queria que jantássemos juntos? Вы не хотели бы вместе поужинать?
O senhor queria visitar um museu comigo? Вы не хотели бы посетить со мной музей?
Ofereço-lhe uma bebida. Предлагаю Вам выпить
Ofereço-lhe o almoço no restaurante.Предлагаю Вам обед в ресторане.
Convido a senhora para tomarmos um chá às 5 horas. Приглашаю Вас выпить чаю в пять часов.
Convém-lhe a esta hora? Вам подходит это время?
Onde e quando nos encontramos? Где и когда встречаемся?
Estou à sua espera às onze horas Я жду Вас в 11.
Estou à tua espera na esquina do banco Central, perto da praça
Я жду тебя на углу Центрального банка, недалеко от площади
Ответы:
Com muito prazerс большим удовольствием
O senhor/ a senhora é muito amável
Вы очень любезны
Está combinado! Договорились! (досл Договорено!)
Sinto, mas não estou disponível
Сожалею, но я не смогу
Obrigado, mas não posso.
Спасибо, но нет
Não posso, desculpe
Не могу, извините
Não, desculpa
Нет, извини

          

               11 Прощание
AdeusДо свиданья
Até já! – в разговорнике переводится, как Пока! Но если дословно, то «До уже!», то есть используется при недолгом расставании, когда люди надеются на очень скорую встречу.
Até amanhã – до завтра!
Até logo! – до скорого!
Até à próxima! – до следующего раза!
Boa viagem! – хорошей поездки!
Não se percaне теряйтесь, то есть, не пропадайте.
Sentirei falta de si, do senhor, da senhora – буду ощущать «нехватку» Вас, а попросту, «буду скучать».
Desejo-lhe boa sorte! – Желаю Вам удачи!
Desejo-te tudo de bom!Желаю тебе всего хорошего!




         12 И, напоследок, некоторые полезные фразы, которые я не знала, куда записать
Talvez - возможно
O mesmo = a mesma coisa – то же самое
Claroконечно, ясно, понятно
Não compreendoне понимаю
Não entendo – не понимаю
Por favor пожалуйста
Faça favor (faz favor) – пожалуйста, досл. Что-то вроде: Зробіть ласку (укр.). (вариант на Вы и в скобках вариант на ты)
De nadaне за что
É bomэто хорошо
Bemхорошо
Обратите внимание, если Вы говорите Это хорошо, то по-португальски говорите: Это хороший. То есть используйте прилагательное. Если просто говорите Хорошо (в смысле, ОК), тогда говорите Хорошо, Bem)
É piorэто хуже. Португальцы говорят «Это хуже» в случаях, когда мы сказали бы Это плохо.
Например: - Я сегодня ничего не ел. – Это хуже.
- Hoje não comi nada. - É pior.
É melhorэто лучше
Но они не говорят Это лучше в случаях, когда мы сказали бы Это хорошо. Они говорят Это хороший)))
Я не запутала? :)
Em breve – скоро, вскоре.

Материал подготовлен на основе Русско-португальского разговорника Виталия Хлызова, Москва, Издательства «Мартин», 2000 год. Правда, там были допущены некоторые ошибки…
Рисунки мои, и я не умею рисовать :)
За аудиозаписи, как всегда, благодарна моему другу Арменио Перейре.

Предлагаю вашему вниманию Игру воображения, которую я проводила в начале ноября. Очень полезные комментарии, интересный результат :)

Также тренируйте произношение с моим португальским другом. Урок 1. А



1.
Download lickea lickea4 1 for free from pleer.com 2.
Download lickea lickea4 2 for free from pleer.com 3.
Download lickea lickea 4 3 for free from pleer.com
4.
Download lickea lickea 4 4 for free from pleer.com 5.
Download lickea lickea 4 5 for free from pleer.com 6.
Download lickea lickea 4 6 for free from pleer.com
7.
Download lickea lickea 4 7 for free from pleer.com
8.
Download lickea lickea 4 8 for free from pleer.com
9.
Download lickea lickea 4 9 for free from pleer.com
10.
Download lickea lickea 4 10 for free from pleer.com
11.
Download lickea lickea 4 11 for free from pleer.com
12.
Download lickea lickea 4 12 for free from pleer.com

Sem comentários:

Enviar um comentário