quinta-feira, 1 de novembro de 2012

Pessoas e chuva: um jogo de imaginação/ Люди и дождь: игра воображения

Meus queridos amigos, depois de pensar  em como é que eu poderia ser mais útil para vocês, decidi propor-vos um jogo.

Мои дорогие друзья, в раздумьях над тем, чем я могу быть иещеболее полезной вам, решила предложить вам игру.



Na foto abaixo está muita gente. Duvido muito que alguém consiga reconhecer estas pessoas, e o fotógrafo também não as conhece, com certeza. Mas a situação de todas elas é fácil de se  compreender. As pessoas estão à espera do fim duma chuvada repentina, sob a proteção fraca dos beirais de um edifício. E há sempre alguém que segue o seu caminho sem prestar atenção à chuva. Os outros olham para ele, mas pensam nos seus  próprios problemas.
No que estarão eles a pensar?
На фото внизу — много людей. Вряд ли кто-то из них известен кому-либо, в том числе, и самому фотографу. Вместе с этим, запечатленная ситуация знакома каждому. Люди пережидают внезапный дождь, стоя под ненадежной защитой крыши какого-то здания. И всегда находится некто, кто демонстративно чешет под дождем по своим делам. Остальные смотрят на него, но думают каждый о своем.
О чем они думают?

 
Ninguém seria capaz de encontrar todas essas pessoas na foto e conhecer pelo menos os seus nomes. E claro que é impossível saber quem são, o que fazem, quais são os seus pensamentos. Nem eles próprios, então se conseguem  lembrar no que estavam a pensar neste dia de chuva, no momento em que foram fotografados sob o telhado do edifício.
Eu adoro olhar para essas imagens e pensar aonde cada um deles queria ir e quem são essas pessoas agora. Nada é mais variável do que a vida humana, mais efémero do que a confiança que EU existo.
Никто и никогда не в состоянии был бы разыскать всех этих людей на фотографии и узнать хотя бы их имена. А тем более кто они, чем занимаются, не говоря уже об их мыслях, о них знать невозможно. Они и сами-то ни за что не вспомнили бы, о чем думали в тот дождливый день, когда были сфотографированы под крышей какого-то здания.
Я люблю смотреть на подобные снимки и думать о том, куда каждый из них шел, куда пришел и что с этими людьми сейчас. Нет ничего более непостоянного, чем человеческая жизнь, более эфемерного, чем уверенность в том, что Я существую.
Então, meus queridos amigos, vamos imaginar que somos alguém como um argumentista que faz um filme. Imaginem que todas as pessoas mostradas nesta foto são os heróis da nossa fita. Aqui reunimos todos eles, por acaso (num filme nada acontece por acaso, nós sabemo-lo bem, e na vida também, só que para nós não é tão óbvio), sob o telhado dum edifício, à chuva e depois do fim da chuva todos se dispersam.
Mas para onde?
E quem são eles? O que é cada uma dessas pessoas?
Итак, мои дорогие друзья, давайте побудем на полчаса кем-то вроде режиссера, снимающего фильм. Представим себе, что все люди, изображенные на этом снимке – герои нашей ленты. Вот мы собрали их всех, случайно (в кино ничего случайного не бывает, мы знаем об этом, да и в жизни тоже, просто для нас это не так очевидно) под крышей этого здания, во время дождя, а потом дождь закончится, и все они разойдутся.
А куда?
И какие они? Какие они, каждый из этих людей?
Em geral, eu sugiro a todos que escrevam a pensar em tudo isto. Não restrinjo ninguém no estilo ou no conteúdo. Escolha qualquer personagem, descreva o seu caráter, os seus pensamentos, os acontecimentos na sua vida, o seu futuro, o passado ou o presente. A sua idade, os seus desejos, a sua família e os seus amigos também servem. Tudo o que quiserem dizer, olhando para essa foto.
Mas há algumas limitações. Os comentários são abertos a usuários anónimos, mas peço a todos esses que escrevam o seu nome para que eu possa orientar bem as respostas a todos.
В общем, прошу пофантазировать на данную тему. Не ограничиваю никого в стиле и содержании. Выбирайте любого персонажа, описывайте его характер, его мысли, события в его жизни, его будущее, прошлое либо настоящее. Его возраст, его желания, его семью и близких. Все, о чем захочется сказать, глядя на эту фотографию.
Но есть некоторые ограничения. Комменты  открыты для анонимных пользователей, но все же анонимов прошу подписаться, чтоб я могла обращаться к ним в ответе.
Escrevam em qualquer uma das línguas seguintes: português, russo ou ucraniano. Aconselho os russos e os ucranianos a escrever em português. E vice-versa.
Aconselho, porque neste jogo outra surpresa está escondida. Quando os comentários atingirem 10 textos, eu e o Arménio vamos verificar tudo, e explicar cada um dos erros gramaticais. Portanto, peço ao anónimo para escrever no fim qual é a sua língua nativa, para que nós saibamos como responder, se devemos ou não, verificar o texto.
Писать на любом из следующих языков: португальский, русский или украинский. Русско- и украинско-говорящим я советую писать на португальском. И наоборот.
Советую, потому что в этой игре спрятан еще один сюрприз. Как только в коментах наберутся 10 текстов, я и Арменио проверим и объясним грамматические ошибки каждому. Поэтому прошу анонимов писать в конце, какой язык для них родной, чтоб мы понимали, на каком языке отвечать и нужно ли вообще отвечать, может быть коммент был просто так.
Se, inesperadamente, houver alguém interessado neste jogo, sem ligação ao estudo de português ou russo, por favor escreva também, eu vou ficar feliz se usar qualquer uma das línguas listadas acima. O melhor texto (vou escolher eu própria, desculpem-me, neste caso sou uma ditadora)) vai ter direito a gravação e vai ser adicionado ao post.
O dia da verificação do décimo comentário, será o último dia do jogo, mas todos os outros podem adicionar os seus comentários, menos a partir do dia seguinte.
Quem não conseguir escrever nada, não se preocupe; se eu gostar desta ideia e os jogadores também, vamos repeti-la periodicamente.
 
Если вдруг найдутся такие, кому эта игра станет интересна без привязки к изучению португальского или русского, пожалуйста, пишите, буду рада. На любом из перечисленных выше языков. Лучший текст (который понравится мне, простите, в этом у меня диктатура)) мы озвучим и добавим в пост.
День, когда наберется 10 комментариев для проверки – последний день игры, и каждый еще может добавлять свой комментарий.
Кто не успел, не расстраивайтесь, если мне понравится эта затея и играющим тоже, периодически будем устраивать такую игру.
A foto foi tirada pelo fotógrafo português Rui Palha nas ruas de Lisboa, e foi trazida daqui. Aqui estão mais algumas imagens lindas


Фото было сделано португальским фотографом Руем Палья на одной из улиц Лиссабона и взято отсюда, здесь еще несколько отличных снимков
 

 
Talvez alguém precise de dicionário. Aqui estão as palavras com pronúncia em russo, sobre o nosso assunto.
 
Aguardo, expectante, os vossos comentários!
Beijos e boa sorte a todos!
Возможно, кому-нибудь пригодится данный словарик. Тут слова с произношением, по темам.
С нетерпением жду ваши комментарии! Всем удачи!
 




38 comentários:

  1. Muito bem! Um verdadeiro manual RU - PT_Pt com ajudas e tudo!
    Parabéns!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Muito obrigada, meu amigo, pelo comentário e pelo elogio. Mas seria melhor que me escrevesse os seus pensamentos no assunto em russo) E eu vou verificar! :)

      Eliminar
  2. вот, я даже убрала тест на ботство! вроде бы все получается

    ResponderEliminar
  3. esta foto é muito bonita! e o texto é fixe! mas as minhas pensamentos são os meus segredos. :)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Oh, querido anónimo! Muito obrigada pelo elogio!
      Mas o seu segredo vai ficar consigo) porque ninguém poderá conhecer o seu nome) Se faça favor, escreva algo
      :)

      Eliminar
  4. Оль, что то даже в голову не приходит описать в деталях людей и о чем они думают..Бабушки о каких то практических вапросах кто на человека шагающего кто под ноги, парень мечтает о чем то затредняюсь даже догадаться может о девушке своей может мечтает о недосягаемой а может обдумывает ходы для игрушки на андроиде. Много еще героев, все стоят и смотряят на этого человека но для всех он чужой вот такой шагающий или кажется ненормальным или они вообще его и не засечают. Как то грустно от того что люди живут в свое индивидуальной реальности и чужды этой минуте и этому дождю...

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Леночка, спасибо большое за Ваш комментарий! Да, фото я выбрала непростое) сложно что-то сказать. Тем не менее, Ваш комментарий тоже очень интересен.
      Простите, я вижу, что Вы писали быстро и потому в Вашем комментарии есть несколько описок, а мой блог читают люди, для которых русский язык - иностранный, поэтому я позволю себе исправить закравшиеся ошибки, чтобы никого не путать. Я надеюсь, я Вас этим не обижу. Также прошу всех указывать и мне на мои ошибки.

      Eliminar
    2. Correção:
      " Оль, что-то даже в голову не приходит описать в деталях людей и о чем они думают… Бабушки думают о каких-то практических вопросах, кто смотрит на человека шагающего, кто — под ноги, парень мечтает о чем-то, затрудняюсь даже догадаться, о чем. Может о девушке своей мечтает, о недосягаемой, а может, обдумывает ходы для игрушки на андроиде. Много еще героев, все стоят и смотрят на этого человека, но для всех он чужой, вот такой шагающий и даже кажется ненормальным, или они вообще его и не замечают. Как-то грустно от того, что люди живут в своей индивидуальной реальности и чужды этой минуте и этому дождю..."

      Eliminar
    3. Tradução:
      Olga, nem posso descrever detalhadamente as pessoas e no que elas pensam .. as avós pensam em quaisquer questões práticas, algumas pessoas estão a olhar para o homem que segue debaixo da chuva, algumas olham para os pés, o rapaz sonha com uma menina inatingível, ou talvez, esteja a meditar num jogo de computador. Há muito mais personagens, todas estão a olhar para o homem, mas para todos ele é um estranho ou parece anormal ou então nem reparam nele. Que triste é o facto de as pessoas estarem a viver a sua realidade individual e estarem alheias a este momento e a esta chuva! ...

      Eliminar
  5. Eu tenho que chegar o autocarro para Évora. O meu Ricardo senta-se mal novamente. Estou com pressa e esta chuva cai sobre os meus ombros como o destino dos meus setenta anos da vida na aldeia. E as pessoas que estão sob os beira do telhado, como se fossem aqueles, que eu já tinha visto em algum lugar. As duas senhoras idosas assemelham-se muito às minhas tias Rodrigues, que costumavam fazer os melhores bolos de amêndoas em todo o nosso vale. Nunca se casou após a morte da sua mãe. Permaneciam na aldeia ajudando o pai a trabalhar na fazenda . A alta morena com a bolsa, fez-me lembrar a minha avó Clara, que era a mais bonita casadoura em nossa aldeia. Esbelta e morena com os olhos verdes, podia acender uma faísca no coração de cada homem. Apesar da oposição de toda a família, ela se casou, no dia do São Jorge, com o António, o pescador da nossa vila. Seu riso ecoou por toda a vila, enquanto ela passeava de braço dado com o seu António. Um dia, enquanto o vento assobiava através da vila, o barco do António não tinha voltado do mar. Aquele menino alto lembra-me ao meu filho Pedro. Ai, quantas tantas vezes ceifámos o nosso campo de trigo. Costumávamos parar apenas para afiar as nossas gadanhas e beber um copo de água. O que homem era o meu Pedro. Mast devo-me apressar, o autocarro para Évora não esperará por mim
    Dorotea

    ResponderEliminar
    Respostas

    1. Перевод на русский:
      "Я должна успеть на автобус в Эвору. Мой Рикардо снова плохо себя чувствует. Я спешу и этот дождь падает на плечи, подобно моей судьбе, семидесяти лет жизни в деревне. И люди под карнизом крыши похожи на тех, которых я где-то видела. Две пожилые женщины очень похожи на моих тетушек Родригес, которые делают лучшие миндальные пирожные во всей нашей долине. Они так и не вышли замуж после смерти своей матери. Остались в селе помогать отцу работать на ферме. Высокая брюнетка с сумкой напомнила мне о моей бабушке Кларе, которая была самой красивой замужней дамой в нашей деревне. Стройная брюнетка с зелеными глазами, она могла бы зажечь искру в сердце каждого мужчины. Вопреки всей семье, она вышла замуж в день святого Георгия за Антонио, рыбака из нашей деревни. Их смех звенел по всей деревне, когда она шла под руку со своим Антонио. Однажды, когда ветер свистел через деревню, лодка Антонио не вернулась из моря. Тот высокий парень напоминает мне моего сына Педро. Ах, сколько раз мы жали наше пшеничное поле. Мы прерывались только наточить наши серпы и выпить стакан воды. Каким человеком был мой Педро. Но нужно поспешить, автобус на Эвору не будет ждать меня."
      Доротея

      Eliminar
    2. Correção:
      Eu tenho que apanhar o autocarro para Évora. O meu Ricardo sente-se mal novamente. Estou com pressa e esta chuva cai sobre os meus ombros como o destino dos meus setenta anos de vida na aldeia. E vejo as pessoas que estão sob os beirais do telhado, como se fossem algumas, das que eu já tivesse visto em algum lugar. As duas senhoras idosas assemelham-se muito às minhas tias Rodrigues, que costumavam fazer os melhores bolos de amêndoas em todo o nosso vale. Nunca se casaram após a morte da sua mãe. Permaneciam na aldeia ajudando o pai a trabalhar na fazenda . A alta, morena, de bolsa, fez-me lembrar a minha avó Clara, que era a mais bonita casadoura na nossa aldeia. Esbelta e morena, de olhos verdes, podia acender uma faísca no coração de cada homem. Apesar da oposição de toda a família, ela casou-se no dia do São Jorge, com o António, um pescador da nossa vila. O seu riso ecoava por toda a vila, enquanto ela passeava de braço dado com o seu António. Um dia, enquanto o vento assobiava através da vila, o barco do António não tinha voltado do mar. Aquele menino alto lembra-me ao meu filho Pedro. Ai, quantas, tantas vezes ceifámos o nosso campo de trigo. Costumávamos parar apenas para afiar as nossas foices e beber um copo de água. E que homem era o meu Pedro. Mas devo-me apressar, o autocarro para Évora não esperará por mim.
      Dorotea

      Eliminar
  6. A minha avó Clara costumava dizer que todos os homens são iguais: desordenados, mal seguros, inconfiaveis e impontuais. Assim, o espécime da raça humana com cujo ajuda não pode contar. Eis que estou há mais de uma hora na chuva, sob este berial a pensar neste fato triste, porque o meu Manel está atrassado como de costume. Já devemos estar com a minha irmã para ver o seu novo bebê, e o meu macho recholeu-se, sem dúvida, da chuva em um dos bares na vizinhança e com a quinta garaffa de cerveja lá está a esperar para passar este “desastre natural “. O meu novo fato saja-casaco, depois da meia hora de afundamento, já se parece com um trapo velho e o meu penteado, bem molhado, assemelha-se muito ao poodle da nossa vizinha a dona Fonseca. Olhe, o senhor idoso na minha frente, como se fosse uma exceção do género masculino, porque a chuva não o incomoda, e o meu querido como se fosse feito de açúcar e está com medo de derreter. Ah, Manuel, Manuel...
    Esposa

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Перевод на русский:

      "Моя бабушка Клара частенько говорила, что все мужчины одинаковы: неупорядоченные, небезопасные, непунктуальные и ненадежные. Они - разновидность человеческой расы, на чью помощь можно не рассчитывать. Вот и стою тут больше часа под дождем, под крышей, размышляя об этом печальном факте, потому что мой Мануель, как обычно, опаздывает. Мы должны были бы быть у моей сестры, чтобы увидеть ее нового ребенка, а мой мужчина скрывается, несомненно, от дождя в одном из баров в округе с пятой бутылкой пива в ожидании, когда там закончится это «стихийное бедствие» . Мой новый костюм через полчаса потопа, уже выглядит как старая тряпка, и моя прическа, мокрющая, напоминает пуделя нашей соседки г-жи Фонсеки. Посмотрите на пожилого господина передо мной, он настоящее исключение из мужского рода, потому что дождь не беспокоит его, а мой милый, как будто сделан из сахара и боится раствориться. Ах, Мануэль, Мануэль ..."
      Жена

      Eliminar
    2. A minha avó Clara costumava dizer que todos os homens são iguais: desorganizados, inseguros, inconfiáveis e não pontuais. Assim, são um espécime da raça humana com cuja ajuda não se pode contar. Eis que estou há mais de uma hora à chuva sob este beiral, a pensar neste facto triste, porque o meu Manel [Manuel] está atrasado como de costume. Já devíamos estar com a minha irmã para ver o seu novo bebê, e o meu marido abrigou-se, sem dúvida, da chuva, num dos bares na vizinhança e, com a quinta garrafa de cerveja, lá está à espera que passe este “desastre natural “. O meu novo fato saia-casaco, depois da meia hora de chuva/molha, já se parece com um trapo velho. E o meu penteado, bem molhado, assemelha-se muito ao ''poodle'' da nossa vizinha, a dona Fonseca. Olho para o senhor idoso na minha frente, como se fosse uma exceção do género masculino, porque a chuva não o incomoda, e o meu querido, como se fosse feito de açúcar, está com medo de derreter. Ah, Manuel, Manuel...
      Esposa

      Eliminar
  7. Cada foto é uma petrificada peça de puzzle da vida das pessoas que estiveram no momento e tempo quando a foto foi feita. Quando sabemos que o passado ficou para trás e que há nada que possamos alterá-lo, e que o futuro é algo desconhedido e incerto, podemos dizer que uma foto é imagem do presente, da vida real numa pequena fração do tempo em que foi feita. É impossivel saber nada sobre as pesssoas ou rostos que você não conhece, mas vê-los numa foto. Podemos julgar sobre os sentimentos deles, neste flash de tempo, mas não sobre o origem desses sentimentos e de onde em passado eles vêm , nem como eles serão desenvolvidos , porque às vezes nem seguer conhecer até nos mesmos. Assim, podemos dizer que alguém é feliz, triste, está com raiva ... e isso é tudo. E como Lickea já disse tudo o outro é só uma imaginação.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Перевод на русский:
      "Каждая фотография – это окаменелые части паззла из жизни людей, которые были в данном месте, в то время, когда была сделана фотография. Когда мы знаем, что прошлое осталось позади нас, и что мы ничего не можем изменить, и что будущее неизвестно и неопределенно, можем сказать, что любое фото – это изображение настоящего, реальной жизни в маленькой частичке времени, когда он был сделан . Невозможно ничего знать о людях или лицах, которых вы не знаете, но видите их на фото. Мы можем рассуждать об их чувствах, в этой вспышке времени, но не о об источнике этих чувств в прошлом, откуда они взялись, и как они будут развиваться, потому что иногда даже не знаем самих себя. Таким образом, мы можем сказать, что кто-то выглядит счастливым, грустным, сердитым ... и это все. И, как уже говорилось Lickea, все остальное просто воображение."

      Eliminar
    2. Cada foto é uma petrificada peça de puzzle da vida das pessoas que estiveram num dado lugar e num dado momento em que a foto foi feita/tirada. Quando sabemos que o passado ficou para trás e que não há nada em que possamos alterá-lo, e que o futuro é algo desconhecido e incerto, podemos dizer que uma foto é a imagem do presente, da vida real numa pequena fração do tempo em que foi feita/tirada. É impossível saber seja o que for sobre as pessoas ou rostos que você não conhece, só ao vê-las numa foto. Podemos julgar sobre os sentimentos delas, neste 'flash' de tempo, mas não sobre a origem desses sentimentos e de que passado eles vêm, nem como eles serão desenvolvidos , porque às vezes nem até nem sequer nos conhecemos a nós mesmos. Assim, podemos dizer que alguém está feliz, triste, que está com raiva ... e isso é tudo. E como a Lickea já disse, tudo o resto é só imaginação.

      Eliminar
  8. Мужчина идущий по улице давно и безнадежно влюблен в одну из пожилых женьщин в очках. В какую решайте сами. Он каждый день ходит по этой улице в надежде ее увидеть. А таинсвенная Она (в очках) каждый день в одно и то же время ходит в кондитерскую за пироженными, ну и что что у нее сахарный диабет, не зря же она носит очки? Женьщина, которая стоит чуть в отдалении и наблюдает за мужчиной, который идет по улице, который влюблен в женьщину в очках, а в какую решайте сами. На самом деле его жена (мужчины, который идет по улице). Она младше его на 18 лет и она за ним следит, все таки до нее дошло, что не спроста ее муж в течении 20 лет их супружеской жизни будь то снег или дождь в одно и то же время уходит )))) Как видно по ее взгляду она очень агресивна, мне уже жалко женьщину в очках (будем надеяться что она не угадает в какую из женьщин влюблен ее муж). Как видно дождь не такой уж интенсивный по этому все остальные люди лодари и бездари прогуливающие работу.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. полностью с Вами согласена!
      Молодая женьщина выгладит агресивно и она явно хочет убить пожилую женьщину в очках.
      И вообще дождливая погода плохо влияет на депресивных людей.
      Как было бы здорово , если бы эта романтическая история про мужчину шагающего по улице закончилась хорошо,
      но пожилых женьщин убьют да да всех троих. Молодую посадят за убийство трех человек.
      А мужчина впадет в старческий маразм и будет каждый день сбегать из сумасшедшего дома,
      что бы пройти по этой улице и ещё хотя бы раз, в своем воображении увидеть её.
      Он станет достопримечательностью этого маленького городка и туристы со всей европы будут приезжать
      что бы поглазетьо на него. ... А потом ему поставят памятник! А убитой бабушке не поставят, ведь потомки
      так и не смогут определиться кого же из троих пожилых женьщин в очках всю свою жизнь любил этот мужчина.

      Eliminar
    2. Tradução:
      "O homem que está a andar na rua está perdidamente apaixonado por uma das velhas, há já muito tempo. Por qual, decida você próprio. Todos os dias ele anda pela rua, na esperança de a ver. E ela (com os óculos), misteriosa todos os dias á mesma hora, vai à pastelaria para comprar um bolo, não se importando se tem ou não diabetes, ou será por acaso que ela usa óculos? A mulher que está um pouco mais longe a olhar para o homem que caminha pela rua, (o que está apaixonado pela mulher dos óculos, por qual, decida você próprio), na verdade, é a esposa dele (do homem que está a andar na rua). Ela é 18 anos mais jovem do que ele e está a observá-lo, pois percebeu que o marido tem razão para andar na rua com este tempo, uma vez que todos os dias têm sido de chuva ou neve durante os vinte anos do seu casamento)))) Como se vê bem no seu olhar ela é muito agressiva, já estou preocupada com a mulher dos óculos ( vamos esperar que ela não preveja de qual das mulheres gosta o seu marido). Como podemos ver, a chuva não está intensa demais, por isso todos os outros são pessoas sem talento e preguiçosas que estão a passear para o trabalho."

      Eliminar
    3. Tradução:
      "A mulher jovem parece agressiva e obviamente quer matar uma das mulheres idosas de óculos.
      Em geral, o tempo chuvoso é ruim para pessoas deprimidas.
      Seria ótimo se essa história romântica sobre o homem que está a andar pela rua, terminasse bem.
      Mas as mulheres velhas vão ser mortas, sim, todas as três. A mulher jovem será presa por ser a assassina de três pessoas.
      O homem cai num marasmo senil e vai escapar do hospital psiquiátrico todos os dias para andar pela rua e pelo menos vê-la uma vez, na sua imaginação.
      Ele será a atração desta pequena cidade e turistas de toda a Europa virão para o admirar. ... E então irão dedicar-lhe um monumento! E não o dedicarão à avó morta, bem como os descendentes não serão capazes de decidir qual das três mulheres velhas de óculos este homem amou durante toda a sua vida."

      Eliminar
    4. Correção:
      "Мужчина, идущий по улице, давно и безнадежно влюблен в одну из пожилых женщин в очках. В какую - решайте сами. Он каждый день ходит по этой улице в надежде ее увидеть. А таинственная Она (в очках) каждый день в одно и то же время ходит в кондитерскую за пирожными, ну и что, что у нее сахарный диабет, не зря же она носит очки? Женщина, которая стоит чуть в отдалении и наблюдает за мужчиной, (который идет по улице, который влюблен в женщину в очках, а в какую - решайте сами), на самом деле его жена (мужчины, который идет по улице). Она младше его на 18 лет и она за ним следит, все-таки до нее дошло, что неспроста ее муж в течении 20 лет их супружеской жизни, будь-то снег или дождь, в одно и то же время уходит )))) Как видно по ее взгляду, она очень агрессивна, мне уже жалко женщину в очках (будем надеяться, что она не угадает, в какую из женщин влюблен ее муж). Как видно, дождь не такой уж интенсивный, поэтому все остальные люди - лодари и бездари, прогуливающие работу. "

      Eliminar
    5. Correção:
      "Полностью с Вами согласна!
      Молодая женщина выглядит агрессивно и она явно хочет убить пожилую женщину в очках.
      И вообще дождливая погода плохо влияет на депрессивных людей.
      Как было бы здорово, если бы эта романтическая история про мужчину, шагающего по улице, закончилась хорошо!
      Но пожилых женщин убьют, да-да, всех троих. Молодую посадят за убийство трех человек.
      А мужчина впадет в старческий маразм и будет каждый день сбегать из сумасшедшего дома, чтобы пройти по этой улице и ещё хотя бы раз, в своем воображении, увидеть её.
      Он станет достопримечательностью этого маленького городка и туристы со всей Европы будут приезжать, чтобы поглазеть на него. ... А потом ему поставят памятник! А убитой бабушке не поставят, ведь потомки так и не смогут определиться, какую же из трех пожилых женщин в очках всю свою жизнь любил этот мужчина."

      Eliminar
  9. Esta chuva maldita está a chover a cântaros como no tempo de Noé. Se isso continuar vamos voltar tarde ao nosso lar da terciera idade. Essa bruxa, nossa enfermeira Maria, poderia repreendê-nos durante toda a tarde. Mas há uma coisa mais séria: poderiamos estar atrasado para bacalhau cozido com batatas, que temos para o almoço de hoje. Isso teria sido um disastre verdadeiro. Ai, quase esquecemos-nos dos crepes com galéia de damascos. E esta confusão terrível criou só duas bicas no café do Manel, que nós duas tomamos quando conseguimos escapar desse lar que cheira a mofo. Ambas nós temos a pressão atrial elevada e o cafe foi nos proibido, mas o médico não disse nada sobre o café fora do lar. Esperamos que ninguém, aqui sob beiral, conheçe nos e nosso pequeno segredo e que não dirá algo a essa bruxa Maria.
    Саша

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Перевод на русский:
      "Этот проклятый дождь льет как из ведра, как во времена Ноя. Если так будет продолжаться, мы поздно вернемся в наш дом для престарелых. Эта ведьма, наша медсестра Мария, сможет ругать нас весь день. Но есть нечто более серьезное: мы могли бы опоздать на запеченную треску с картофелем, что у нас на обед сегодня. Это было бы настоящей катастрофой. Ой, чуть не забыла про блины с абрикосовым вареньем. И эта ужасная непогода привела к тому, что мы выпили по два кофе у Мануэля, когда нам удалось вырваться из этой пахнущей затхлостью богадельни. У нас обеих повышенное артериальное давление и кофе нам не дают, но доктор ничего не говорил о кофе вне дома. Надеюсь, никто здесь, под карнизом, не знает нас и нашу маленькую тайну и не расскажет ничего этой ведьме Марии.
      Саша"

      Eliminar
    2. Esta chuva maldita está a chover a cântaros como no tempo de Noé. Se isto continuar vamos voltar tarde ao nosso lar da terceira idade. Essa bruxa, a nossa enfermeira Maria, poderá repreender-nos durante toda a tarde. Mas há uma coisa mais séria: poderemos ficar atrasados para o bacalhau cozido com batatas, que temos para o almoço de hoje. Isso seria sido um verdadeiro desastre! Ai, quase nos esquecemos dos crepes com geleia de damasco. E esta confusão terrível fez com que bebêssemos duas bicas no café do Manel, as que nós duas tomamos quando conseguimos escapar desse lar que cheira a mofo. Ambas nós temos a pressão arterial elevada e o café foi-nos proibido, mas o médico não disse nada sobre o café fora do lar. Esperamos que ninguém, aqui sob o beiral, nos conheça, e ao nosso pequeno segredo, e não diga nada a essa bruxa Maria.

      Eliminar
  10. Вот мой текст:
    Старый мужчина в красном костюм кто носит шляпу, идёт быстро по улице под дождем на почту, потому что он думает о его пенсион и хочет придти скорее туда.
    Красивая, молодая женщина грустит. Она пришла по магазинами в городе, и когда пришла дождь, она прислонилась к стене и сейчас она ждёт её муж и обе поехать домой на их машине.
    Иван

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Correção:
      "Старый мужчина в красном костюме и в шляпе, быстро идёт по улице под дождем на почту, потому что думает о своей пенсии и хочет поскорее дойти туда.
      Красивая, молодая женщина грустит. Она пришла пройтись по магазинам в городе, и когда начался дождь, прислонилась к стене и ждёт своего мужа и оба поедут домой на машине."

      Eliminar
    2. Tradução:
      Um homem velho com um casaco vermelho e chapéu, passa rapidamente pela rua à chuva para os correios, porque ele pensa na sua pensão de reforma e quer voltar logo.
      A mulher jovem e bonita está triste. Ela foi para as lojas da cidade, e quando a chuva começou, ela encostou-se à parede e está à espera do seu marido e os dois irão para casa no seu carro.
      Ivan

      Eliminar
  11. Жду дождя
    Хочу быть омытым
    .
    Ветер перемен
    Он отважно стремится ко мне со стороны
    Средиземного моря
    Бывают дожди омовения
    Они навевают грусть, обнажая нашу боль
    Но всегда за дождями и грозами следует чистота и
    солнце обновленной жизни
    Сейчас я тоскую по зимним грозам
    Летом, в хамсин я буду вспоминать зимнюю прохладу
    И когда жаркий ветер будет свистеть песком Сахары
    по моей крыше, мне будет приятно вспомнить
    февральское пение ветра в проводах
    электропередач, вкус табачных
    сосулек на моих усах
    И еще я буду думать о том,
    что каждый день жизни — быстротечен
    и дан мне для того,
    чтобы в этом очередном промежутке
    между падением и возвращением,
    я понял и приобрел для себя
    нечто новое, и одарил улыбкой
    лицо своего Создателя

    David Lanoux

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Tradução:
      Estou à espera da chuva
      Eu quero ser lavado
      .
      Vento de mudança.
      Ele esforça-se corajosamente até mim
      vindo do Mediterrâneo.
      As chuvas lavam.
      Elas evocam tristeza, expondo a nossa dor.
      Mas depois de chuvas e das trovoadas tudo fica limpo e
      o sol traz uma nova vida.

      Agora tenho saudades das trovoadas de inverno.
      No Verão, no Khamsin, vou recordar o frio do inverno
      E quando o vento quente assobia sobre a areia do Saara
      no meu telhado, terei o prazer de lembrar o canto
      do vento de fevereiro nos fios da energia elétrica,
      com o sabor do tabaco regelado [a escorrer] no meu bigode.
      E ainda vou pensar em que,
      cada dia da vida - passa muito rápido
      e foi-me dado para que eu,
      nesse intervalo de tempo entre o cair e o levantar-me,
      o entendesse e adquirisse algo novo para mim,
      e sorrisse para o rosto do meu Criador.

      Eliminar
  12. "... ao afastar as cortinas que deixaram entrar o sol no quarto pensei que estava um lindo dia... Só reparei que estava a chover quando ia a sair. A chuva começou a cair, miudinha, mas engrossou depressa. Não tive outro remédio senão ficar... Sou uma romancista em potência, afinal! Invento acontecimentos, invento pensamentos, sou uma fingidora... mas está a chover... é verdade... e não faço nada ... foi assim que aconteceu e agora já não posso voltar atrás. Nunca deixarei de te amar. Apaixonei-me por causa do teu sorriso sereno... e olha... continuo a amar... continuo apesar de tudo... mas sei que não temos futuro. Gosto de ti, em todos os aspectos. Todinhos. Mas os meus pais... com o teu passado! Bem, aconteça o que acontecer... estou feliz e tudo.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Перевод на русский:
      ""... Раздернув шторы, которые впустили солнце в комнату, я подумала, что будет прекрасный день ... Я заметила, что идет дождь, как только вышла. Дождь начинал потихоньку, но быстро усилился. У меня не было другого выбора, кроме как остаться ... Я просто писательница, в конце концов! Сочиняю события, сочиняю мысли, я притворщица ... но идет дождь ... это правда ... и я не делаю ничего ... вот уж так случилось и я уже не могу вернуть все назад. Я никогда не перестану любить тебя. Я влюбилась в твою безмятежную улыбку ... и смотри ... продолжаю любить... но я знаю, у нас нет будущего. Я люблю тебя, за все. За все. Но мои родители ... с твоим прошлым! Ну, будь что будет ... Я счастлива и точка."

      Eliminar
    2. "... ao afastar as cortinas que deixavam entrar o sol no quarto pensei que estava um lindo dia... Só reparei que estava a chover quando ia a sair. A chuva começou a cair, miudinha, mas engrossou depressa. Não tive outro remédio senão ficar... Sou uma romancista em potência, afinal! Invento acontecimentos, invento pensamentos, sou uma fingidora... mas está a chover... é verdade... e não faço nada ... foi assim que aconteceu e agora já não posso voltar atrás. Nunca deixarei de te amar. Apaixonei-me por causa do teu sorriso sereno... e olha... continuo a amar... continuo apesar de tudo... mas sei que não temos futuro. Gosto de ti, em todos os aspectos. Todinhos. Mas os meus pais... com o teu passado! Bem, aconteça o que acontecer... sou feliz e pronto!

      Eliminar
  13. É tão bom ser velha quando esta a chover. Não estás com pressa, não estás aborrecida porque não consegues de andar a lugar nenhum. Sou velha e por isso tenho tempo. Que engraçado, não é?) Tenho tempo para esperar, para ouvir a musica suave da chuva, para olhar aos meus vizinhos fortuitos e simplesmente apreciar o momento..

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Когда идет дождь, так хорошо быть старой. Никуда не спешишь, и не злишься на то, что не можешь никуда отправиться. Я старая и поэтому у меня есть время. Забавно, правда?) Время на то, чтобы ждать, слушать нежную музыку дождя, рассматривать своих случайных соседей и просто наслаждаться моментом.

      Eliminar
    2. Correção:
      Quando está a chover, que bom é ser velha! Não ficas com pressa, não ficas aborrecida por não conseguires ir a lugar nenhum. Sou velha e por isso tenho tempo. Que engraçado, não é?) Tenho tempo para esperar, para ouvir a música suave da chuva, para olhar para os meus vizinhos fortuitos e simplesmente apreciar o momento.

      Eliminar