segunda-feira, 5 de novembro de 2012

Сказать другими словами. 16

Первым моим пособием был Langenscheidt

Мне он нравился тем, что уроки в нем основаны на литературных текстах с хорошим, чистым португальским языком, к тому же отрывки из прозы подобраны очень интересные.

Из минусов я бы назвала то, что он практически не учит общаться. Вообще сложно научится говорить, изучая язык по книгам самостоятельно, не разговаривая ни с кем, а   говорить по Лангеншайдту, на мой взгляд, вообще невозможно.

Я бы не советовала этот учебник как первое или единственное пособие. В сочетании с другими книгами – да, он великолепен, но использовать лишь его и тяжело, и не слишком эффективно, если ваша цель – быстрее начать говорить.
Когда я решила учить португальский, рядом не было никого, кто подсказал бы мне наиболее оптимальное пособие. Я купила тот учебник, который был доступен в наших магазинах. Это потом уже я скачала себе все имеющееся в интернете, и занималась, используя под настроение все сразу или попеременно, страдая от несистематичности моих занятий. Затем, когда Арменио стал помогать мне, я решила возродить последовательность обучения и вернулась к Langenscheidt

И это было уже совсем по-другому. С человеком, который мог мне подсказать, скорректировать мои попытки высказаться, учебник стал гораздо веселее и проще. Согласно моему опыту, не так важно, по какому учебнику заниматься, если вы делаете это не самостоятельно.
В этом самоучителе, среди прочих заданий, начиная с 16 урока, появляется такое:  «Перефразируйте следующие предложения по-португальски (т.е. скажите другими словами или выражениями)».
 Это очень полезное упражнение, позволяющее учиться выражать свои мысли различными способами. Но без помощи преподавателя или носителя языка оно не имеет смысла. В пособии не даются ответы, не приведены возможные варианты.  Поэтому нельзя быть уверенным в том, что нашел верный способ сказать данную фразу по-другому.

Сегодня я хочу поделиться с вами теми подсказками, которые мне давал Арменио. Я все его слова записывала в тетрадку и недавно наткнулась на нее и решила, что это была бы неплохая помощь для изучающих язык без преподавателя.

Урок 16.5, стр 134.

Здесь предлагается перефразировать следующие выражения:

1.       Durante uns segundos ficaram em silêncio. В течение нескольких секунд они хранили молчание. (Дословно: В течение нескольких секунд они оставались в молчании)

1.       Com os olhos nos criados. Смотря на официантов. (Дословно: с глазами на официантах)

2.       Indicando que estava a prestar atenção. Показывая, что внимательно слушает. (Дословно переводится как: Показывая, что обращает внимание.)

      3.       Julgo que sim. Думаю, что да.

4.       Não conhecemos as mesmas pessoas. У нас нет общих знакомых. (Дословно: Мы не знакомы с одними и теми же людьми)

5.       Não tenho o mais pequeno desejo de te mentir. У меня нет ни малейшего желания врать тебе.

6.       Já que tanto insistes. (Употребление tanto или nada перед глаголом служит его эмоциональному выделению. С. 127) Раз ты так настаиваешь.

7.       Porque manténs estes nossos jantares mensais. Почему ты поддерживаешь эти наши ежемесячные ужины?

8.       Acertei? Я угадал?
      
       9.       Dividiram a conta ao meio. Разделили счет пополам.

Для наилучшего эффекта я предлагаю вам выполнить это задание самостоятельно, записать ваши ответы, которых может быть несколько, а затем сравнить их с теми вариантами, которые предложил мне когда-то Арменио. Если вам будет что добавить к написанному ниже, прошу вас, оставляйте комментарии, и я, и другие мои читатели будут вам благодарны.
Итак:

1.       Durante uns segundos ficaram em silêncio. =
        durante alguns segundos mantiveram-se em silêncio. =
        ficaram em silêncio por alguns segundos.
        ficaram mudos durante alguns segundos. =
        estiveram calados alguns segundos.
        еstiveram silenciosos alguns segundos.

      2.       Estiveram com os olhos nos criados =
              estiveram a olhar para os criados. =
              estiveram a observar os criados.

3.       Indicando que estava a prestar atenção =
        mostrando que estava atento =
       indicando que estava a escutar =
       mostrando que era todo ouvidos
      
       4. Julgo que sim =
           estou convencido que sim =
           penso que sim =
           eu adivinho que sim (adivinhar – é prever antecipadamente o que vai acontecer) =  
           tenho quase a certeza que sim =
           não tenho quase dúvida nenhuma que sim.

5. Não conhecemos as mesmas pessoas =
as pessoas que tu conheces não são conhecidas por mim =
conhecemos pessoas diferentes =
não temos as mesmas pessoas conhecidas.
     6. Não tenho o mais pequeno desejo de te mentir. = 
     tenho todo o desejo de te dizer a verdade. =
     não te quero mentir = 
     quero ser sincero/a contigo =
     não quero ser falso/a contigo

7. Já que tanto insistes =
uma vez que tanto queres sabê-lo=
como tanto o queres saber =
como fazes tanta questão.

8. Porque manténs estes nossos jantares mensais. =
porque insistes em continuar estes nossos jantares mensais.

9. Acertei?
Eu disse o que realmente se ia passar?
Previ?

10. Dividiram a conta ao meio =
o pagamento foi feito a meias = 
pagaram o jantar em duas partes =
cada um pagou uma metade da conta =
partiram a conta em duas partes =
separaram a conta em duas partes.


Приятного вам изучения!

Слушайте также Диалог Из жизни мух

И читайте Предлог А с португальскими глаголами





4 comentários:

  1. Mais uma boa lição.
    Espero que este blog se mantenha por muito tempo; ele começa a ganhar dimensões e vai ser uma boa fonte de estudo.
    Gostei muito dos desenhos, mas... eles não rasgaram o papel da conta ao meio! :-)
    Bom trabalho!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. sim, meu amigo, a sua observação é válida) também reparei logo, mas já não queria mudar nada)

      Eliminar
  2. Não,não ViPer, eles não vão rasgaram o papel da conta ao meio, mas vão PAGAR SEPARADAMENTE.

    ResponderEliminar
  3. :)
    muito obrigada pelo comentário!
    também pode ser assim)

    ResponderEliminar