Talvez
saibam que as línguas eslavas
têm muitas palavras que vieram do
latim. O meu post anterior foi dedicado a isso. Não o traduzi em português,
porque pensava não ser interessante para os portugueses. Mas recebi umas mensagens com as perguntas: “O que está escrito no teu último post? Estou
curioso ...” Depois de pensar melhor,
decidi criar um post novo, para
os portugueses, que trataria do
mesmo tema mas com explicações especiais. Tudo isto descobri eu própria durante o meu estudo do português,
por isso não pretendo estar perto da ciência filológica neste post. Então, as minhas observações:
Boa sorte a todos e bom dia!
1. Os russos também usam a
palavra GUARDA-ROUPA para um tipo de móvel
e pronunciam-na assim: GARDIEROP (ГАРДЕРОБ).
2. TER RAZÃO. Em russo será
(de letras): ESTAR CERTO (BIT PRAVIM /БЫТЬ ПРАВЫМ). Mas na língua ucraniana
existe uma expressão: “TER “RATCIA”” (a última palavra é escrita como soa em
ucraniano) e há pouca gente que
sabe o que significa. É que a
palavra RATCIA (РАЦИЯ) significa outra
coisa – aparelho de radiotelegrafia portátil. E agora eu sei, que esta palavra
neste caso vem de palavra latina
RACIO.
3. CÓMODA, um tipo de móvel,
também existe em russo e soa COMÓD (КОМОД).
4. Uma pessoa nova em
qualquer profissão, sem educação especial, chama-se em russo AMÁTOR (АМАТОР), como
o vosso AMADOR. Na Rússia e na
Ucrânia gostam do escritor
brasileiro JORGE AMADO, mas pronunciam o seu nome com um erro. Dizemos AMADÓ, não sei porque.
A máquina de fotografar antiga soviética, shamava-se "Liubitel" que é "amador" em russo.
5. Os meus filhos gostaram
do facto de “computer” ser em português, COMPUTADOR, soa de modo exótico para nós) Em russo soa
COMPIÚTOR (КОМПЬЮТЕР). Outra palavra engraçada para eles, foi a palavra “DÉBIL”. Em português
tem o sinónimo “fraco”, mas em
russo DIEBÍL é uma palavra muito ofensiva para as pessoas, porque significa “que uma pessoa tem um transtorno mental muito grave” :)
Agora os meus filhos dizem um para o outro que isto não é ofensivo e pode ser sempre usado)
6. Todos na Ucrânia sabem o que é MATADOR, mas o que significa
esta palavra, não. Agora vejo que MATADOR é quem mata, então é assassino.
7.
CORRIDA
vem da palavra CORRER, também em russo existe uma palavra CORREDOR, passagem
dentro de casa entre os quartos. Quem saberá, porque é que esta divisão se chama CORREDOR? Será que há muitos anos atrás as pessoas só o usavam para
correr?
8. A palavra CONCORRENTE
contém duas palavras COM e
CORRENTE, então o concorrente é só uma pessoa que CORRE PERTO. Acho que é muito lindo explicar a concorrência deste modo.
Em
português, diz-se CORRER RISCOS, mas em russo é
SUBMETER-SE RISCO (PODVERGATCIA OPASNOSTI подвергаться опасности)
9
As
palavras que acabam em SÃO ou ÇÃO, em russo têm o fim
TCIA. Demonstração – diemonçtratcia (демонстрация), produção – productcia (продукция),
ilusão –
illiusia (иллюзия)
10
É
muito engraçado que em português, GRAVIDEZ, vem da palavra GRAVE. Claro que é muito grave, e
em russo chama-se BIERIEMIENNOÇT´ (беременность) . E eu não sabia a origem da palavra “беременность”
e agora mesmo encontrei a explicação. A nossa “gravidez” também foi feita com
palavra BRIEMIA (бремя), o que significa fardo, peso, cargo. Então dizemos a
mesma coisa :)
9. ESTAR DE ACORDO será em
russo BIT´ SOGLASNIM (Быть согласным).
SO= COM, GLAS = VOZ, então dizemos “estar com a mesma voz de alguém”.
10. Admiro o facto de as palavras “cartão de crédito ” (CREDITCA/ кредитка) tem raízes da palavra acreditar,
confiar.
11. Temos as palavras
ANIMAÇÃO (анимация) e REANIMAÇÃO (реанимация). Agora sei que elas se ligam com
a palavra ANIMA, DUCHA (душа)
12. Muitas são as palavras
médicas que têm raiz latina.
O que é interessante é que a palavra “clitor” também
tem o seu nome quotidiano em português, não só médico.
Mas em russo não há nenhuma versão do povo, há
apenas o nome médico.
Será que o meu povo não sabia o que é isto antes de
os médicos saberem latim?
13. Também temos muitas
palavras iguais às portuguesas. Por exemplo, correspondência (корреспонденция),
música (музыка), estátua
(статуя), museu (музей) e etc.
A
quem conhecer mais, vou esperar
pela vossa mensagem!
O que acho curioso no russo e no português brasileiro é a pronúncia idêntica em algumas palavras, como канал (canal), философия (filosofia), КУЛЬТУРА (cultura), que possuem pronúncias bem diferentes em inglês, alemão, francês.
ResponderEliminar:) é verdade, curioso
Eliminar"Débil mental" indica que a pessoa tem um problema mental grave (essa expressão também é usada como xingamento)
ResponderEliminar