Ruca é um Palhaço
Предлагаю еще один мультфильм для просмотра. Здесь мало слов и нет трудных оборотов речи, вся трудность состоит в том, чтобы разобрать эти слова. Иногда мама говорит быстро и трудно воспринимать ее речь.
Прослушайте несколько раз, а потом посмотрите запись сказанного. Я добавила некоторые пояснения отдельных слов и словосочетаний.
0:48
— Vamos à história, meninos! Ora bem! O que será que o Ruca fez hoje? (здесь Será? не будущее время, а выражение удивления, заинтересованности: "Что же Рука сегодня делал?") A história de
hoje chama-se: O Ruca é um Palhaço.
1:07
— Sabes uma coisa, Rosita? Vamos a um desfile! (парад)
— Desfile, desfile!
— Vamos ver
cavalos, tambores (барабаны).... e palhaços. Adoro palhaços!
— Não,
palhaços, não!
— Hei, Rosita!
Hei, vamos ao desfile! Bum, bum!
— Oh Ruca, eu não tenho a certeza..
— O que é que se passa, mamã?
— Bem, não sei,
se é boa ideia ir ao desfile...
— Porquê, mamã?
Eu quero ir ao desfile...
— Vai haver
palhaços e tu sabes que a Rosita tem muito medo (очень боится) de palhaços...
— Não tem nada,
já não tem! Eu quero ir!
O Ruca sentia-se muito infeliz e zangado. Não era
justo (это было несправедливо).
— Porque é que
não podemos ir? Só porque a Rosita é um bebé pateta (глупый ребенок)!
— Mas lembro-te que também tinhas medo dos palhaços quando eras pequenino como ela! Ora bem (Ну хорошо), o que vamos fazer?
Então o Ruca
teve uma ideia.
— Vês, Rosita,
não mete medo! Rosita, é apenas uma boneca!.. Já sei, mamã, eu tapo-lhe os olhos (я закрою ей глаза) quando
passarem os palhaços!
— Anda, vamos
ao teu quarto!
— P'ra quê?
— Eu tenho uma
ideia. Talvez possamos (после talvez используем сослагательное наклонение) ir ao desfile.
Mas preciso da tua ajuda.
O Ruca não podia imaginar qual era a ideia da
mãe.
— Ora vejamos (Посмотрим-ка).
Isto serve (Это годится). Vamos mostrar à Rosita que não há
que ter o medo dos palhaços (не стоит бояться клоунов; досл. нет ничего, чтоб иметь страх от клоунов) porque não
passam de pessoas que usam
roupas de palhaço (поскольку они не перестают быть людьми, которые носят одежду клоунов).
— Está bem!
Olha, Rosita! Cuu-cuu!
— Cuu-cuu
— Olha, cabelo!
— Vês, Rosita,
os palhaços são engraçados! Não, Rosita, assim! Vês? Gato tolo...
— Olha, Rosita,
és um palhaço!
Então a Rosita deixou ter medo dos palhaços.
— Muito bem,
meninos, acho que já podemos ir ao desfile!
— Vais ficar
muito gira! (хорошенькая. Очень популярное слово в Португалии, касается всего: Olha que giro! чаще всего по отношению к понравившейся вещи в магазине)
— Os dois
palhacinhos estão prontos?
— Sim!
— Vamos!
O Ruca não é nada giro, coitado! :(
ResponderEliminarMas é engraçado! :)
:D É, é, meu amigo! ))
Eliminar