quarta-feira, 15 de janeiro de 2014

Мульт-урок №2. Клоун.

Ruca é um Palhaço



Предлагаю еще один мультфильм для просмотра. Здесь мало слов и нет трудных оборотов речи, вся трудность состоит в том, чтобы разобрать эти слова. Иногда мама говорит быстро и трудно воспринимать ее речь. 
Прослушайте несколько раз, а потом посмотрите запись сказанного. Я добавила некоторые пояснения отдельных слов и словосочетаний. 

0:48
 — Vamos à história, meninos! Ora bem! O que será  que o Ruca fez hoje? (здесь Será? не будущее время, а выражение удивления, заинтересованности: "Что же Рука сегодня делал?") A história de hoje chama-se:  O  Ruca é um Palhaço.

1:07
— Sabes uma coisa, Rosita? Vamos a um desfile! (парад)
— Desfile, desfile!
— Vamos ver cavalos, tambores (барабаны).... e palhaços. Adoro palhaços!
— Não, palhaços, não!
— Hei, Rosita! Hei, vamos ao desfile! Bum, bum!
— Oh Ruca, eu não tenho a certeza..
— O que é que se passa, mamã?
— Bem, não sei, se é boa ideia ir ao desfile...
— Porquê, mamã? Eu quero ir ao desfile...
— Vai haver palhaços e tu sabes que a Rosita tem muito medo (очень боится) de palhaços...
— Não tem nada, já não tem! Eu quero ir!

O Ruca sentia-se muito infeliz e zangado. Não era justo (это было несправедливо).
— Porque é que não podemos ir? Só porque a Rosita é um bebé pateta (глупый ребенок)!
— Mas lembro-te que também tinhas medo dos palhaços quando eras pequenino como ela! Ora bem (Ну хорошо), o que vamos fazer?

Então o Ruca teve uma ideia.
— Vês, Rosita, não mete medo! Rosita, é apenas uma boneca!.. Já sei, mamã, eu tapo-lhe os olhos (я закрою ей глаза) quando passarem os palhaços!
— Anda, vamos ao teu quarto!
— P'ra quê?
— Eu tenho uma ideia. Talvez possamos (после talvez используем сослагательное наклонение) ir ao desfile. Mas preciso da tua ajuda.

O Ruca não podia imaginar qual era a ideia da mãe.
— Ora vejamos (Посмотрим-ка). Isto serve (Это годится). Vamos mostrar à Rosita que não há que ter o medo dos palhaços (не стоит бояться клоунов; досл. нет ничего, чтоб иметь страх от клоунов) porque não passam de pessoas que usam roupas de palhaço (поскольку они не перестают быть людьми, которые носят одежду клоунов).

— Está bem! Olha, Rosita! Cuu-cuu!
— Cuu-cuu 
— Olha, cabelo!
— Vês, Rosita, os palhaços são engraçados! Não, Rosita, assim! Vês?  Gato tolo...
— Olha, Rosita, és um palhaço!
Então a Rosita deixou ter medo dos palhaços.

— Muito bem, meninos, acho que já podemos ir ao desfile!
— Vais ficar muito gira! (хорошенькая. Очень популярное слово в Португалии, касается всего: Olha que giro! чаще всего по отношению к понравившейся вещи в магазине)
— Os dois palhacinhos estão prontos?
— Sim!

— Vamos!

2 comentários: