quarta-feira, 4 de setembro de 2013

Книги, которые нас выбирают (продолжение)/ Os livros, que nos escolhem (continuação)

УЧЕБНИКИ

Обычные учебники португальской средней школы.

1. Жемчужина моей коллекции — это, конечно, Книга для чтения для 4 класса, 1937, издательство A. Figueirinhas, L. da.
Romeu Pimenta e Domingos Evangelista. Livro de Leitura para a 4ª classe, 1937, Casa Editora A. Figueirinhas, L. da

Книжечка небольшого формата, немногим меньше, чем А5, 224 страницы.
Принадлежала девочке Эдит Мартинш Алвеш, которая родилась 20 мая 1927 года, рост - 1 м и 39 см.

В книге я нашла засушенный цветочек и статьи о вреде алкоголизма и ужасах коммунизма.

Книга содержит иллюстрации, некоторые раскрашены хозяйкой книги. Особенно умиляют те, на которых показана эволюция вещей от древности до "настоящего" времени. Например, одежда. Или кухонные приборы. Эти современные времена уже стали древностью, и так странно, что менее, чем за век, все вокруг изменилось настолько радикально. Впрочем, достижения человечества еще очень сомнительного качества, так что не будем об этом.


И португальская орфография и пунктуация с тех пор значительно изменилась.

В 1937 году в вопросительных и восклицательных предложениях соответствующие знаки ставились в начале и в конце, как в испанском.

Многие слова имели надстрочные знаки, например, сиркунфлексу ^, там, где теперь это не требуется. Например, город Порту писался так: Pôrto ( сейчас пишется просто Porto). Tôda вместо toda (вся). Êle вместо ele. Хотя по произношению последнего слова, наверное, так было логичнее.

Использовалась трема, которая в современном португальском упразнена. Этот знак существовал до недавнего времени в Бразилии в отдельных словах, но сейчас, после принятия Acordo Ortográfico, унифицирующем правила правописания европейского и бразильского вариантов языка, трема (две точки над гласной,которая читается раздельно, не в составе дифтонга, в португальском языке это две точки над u. В интернете видела информацию, что эти две точки называются "умлаут", но мне кажется, это нечто иное, поправьте меня, кто знает точно) исключена окончательно.

Более того, в учебнике 1937 года две точки над гласной встречаются и над буквой i! То есть, образуют родную нашу украинскую ї! Чудеса, а я думала, эта буква только в украинском есть. Ну, сейчас-то, наверное, точно только у нас, но еще в 1937, оказывается была и в португальском. Например, distribuїção, contribuїção.

Носовое m в середине слова сейчас меняется на n, но тогда писалось m. Bemdita вместо bendita.

Слово "мама" - mãe, тогда писалось Mãi и с большой буквы, также, как и Pai.

Впрочем, такие подробности, думаю, не настолько интересны моим читателям, как, скажем, перевод какой-нибудь статьи из книжечки. Я с удовольствием это сделаю позже.

2. Арменио и Пальмира надарили мне также всяческих учебников, принадлежавших их дочери, когда она была школьницей.
Говорят, что в Португалии качество образования не очень хорошее. Это говорят сами португальцы, и я этому верила. Но вот теперь, став обладательницей учебников по португальскому языку и литературе, уже сомневаюсь в этом. Может быть, у них что-то не то в самой системе образования, а где она идеальна?, но учебники написаны очень качественно. Хорошая верстка, правильные иллюстрации, интересные задания.

Итак, начнем по возрастанию. От 8 класса до 12.

Подборка текстов для чтения для 8 го класса.
5 книжечек в картонной общей обложке.

Стихи. Рассказы и очерки. Театральные пьесы. Повести (избранные главы). Сборник заданий по литературе. Raiz editora, 1996
Составители: Граса Магальяш, Лурдеш Кардозу, Тереза Менезеш. Рисунки: Антонио Бретано Пештана.
Poemas. Contos e Crónicas. Peças de Teatro. Narrativas (capítulos seleccionados). Atividades para Leitura Orientada.
Graça Magalhães, Lurdes Cardoso, Teresa Meneses. Desenhos: António Bretano Pestana

В небольшом предисловии к Рассказам и очеркам авторы-составители пишут: "Истории состоят из кусочков жизни и кусочков снов. Лишь прочтя историю полностью, можно собрать картину целиком. [...] Читать, как и путешествовать, это понемногу составлять огромный паззл жизни и мира."

As histórias constroem-se com peças de vida e peças de sonhos. Só lendo a história inteira se completa o jogo... Ler, como viajar, é ir  construindo o grande "pazzle" da vida e do mundo.

По-моему, очень вдохновляющее напутственное слово для путешествия в мир литературы.

А иллюстрации какие! Почему-то наших издателей не очень заботят иллюстрации в учебниках.


Иллюстрация к рассказу Марии Изабель Варрену "Параметры жизни"


Стихотворение Софии де Мелло Брейнер Андерсен "Настоящий моряк"

Небольшое стихотворение, прекрасная иллюстрация. Есть над чем подумать, что обсудить, хватит на  целый урок.

И — обратите внимание — нет этого жлобского желания заполонить буквами или картинками все пространство бумаги! (Как это любят делать у нас).

Чистое пространство в книгах должно заполняться мыслями читающего (не практически, конечно, это ведь не место для записей)). Белое поле просит читателя не спешить, остановиться, подумать, оно делает эти небольшие строки более важными, обращает внимание на иллюстрацию...

Каша же из слов и букв нагоняет тоску и желание как можно быстрее избавиться от этого нагромождения слов и мыслей, читать быстрее, листать быстрее... ужас.

Всегда придерживалась того мнения, что школьная программа должна быть менее насыщенной, зато побуждать к самостоятельным размышлениям и поискам.

И, в качестве моего вам подарка, выкладываю полностью рассказ Миа Коуту "Человек с планетой внутри". Если приблизить картинку, то текст можно читать.




3. Жоржет Кошта, Марина Пештана. Функционирование португальского языка. Анализ и рефлексия. Карточки для изучения и тренировки. 8 класс Raiz Editora, 1996

Jorgete Costa, Marina Pestana. Funcionamento da Língua Portuguesa. Análise e Reflexão. Fichas de Estudo/ Treino. Raiz Editora, 1996

Представляет собой карточки с заданиями по португальскому языку.

Карточка 8. Объясняет сущность активного и пассивного залога.

В целом, ничего особенного этот сборник заданий не представляет, зато очень полезно для изучающего язык.

4. Еще одна "Читанка", только теперь для 9 класса.


Vera Saraiva Baptista, Elisa Costa Pinto. Outras Leituras. Ilustrações de Henrique Cayatte. Lisboa Editora
Вера Сарайва Батишта, Элиза Кошта Пинту. Еще чтения. Иллюстрации Энрика Кайатт.



Книга примечательна для меня тем, что в ней есть Маленький принц на португальском. Перевод Жуана Морайш Варела.

Ужасно интересно сличить переводы. Правда, оригиналом я воспользоваться не смогу, к сожалению. Хотя он у меня есть.

Лис в португальском переводе женского пола, в отличие от оригинала и от русского перевода Норы Галь. В своей книге "Слово живое и мертвое" она говорит о том, как важно, чтоб Лис был Лисом, а не Лисой, и трудно не согласиться с ее аргументацией.

Португальские переводчики не думали об этом, и так как raposa в португальском всегда женского рода, друг Маленького принца стал подругой)

Если честно, то как бы я ни была согласна с Норой Галь и с тем, что нужно максимально близко передавать задумку автора, видеть Лису подругой Маленького принца мне почему-то приятно. Возможно, это искажает мысль Экзюпери, но добавляет ей двойственности, которая, по моему мнению, не противоречит основной идее. Но это мое мнение.

5. Жуау Аугушту да Фонсека Герра, Жузе Аугушту да Силва Виейра. Живой урок. 10 класс. Porto Editora, 1998

João Augusto da Fonseca Guerra, José Augusto da Silva Vieira. Aula Viva.


Данный учебник содержит в себе художественные произведения от времен возникновения португальского языка до двадцатого века и статьи, посвященные социально-культурным особенностям той эпохи, в которой возникло то или иное произведение. Большое внимание уделено разбору художественных приемов автора, особенностям его стилистики и выразительных приемов.


Иллюстрирована книга, большей частью, репродукциями картин и фотографиями.



Пока что я не изучала книгу более детально.

6. Быть по-португальски. Коорденатор: Артур Вериссиму
Ser em português. Coordenação: Artur Veríssimo. Areal Editores


Этот учебник похож на предыдущий, но отличается в сторону более детального художественного разбора текстов. Цитируемые тексты занимают меньше места (небольшие произведения или отрывки, также стихи).

И заметки ученицы, дополнительное поле для анализа :) люблю такое.



И вновь я выдохлась, не дойдя до конца. Еще осталось рассказать о самых-самых полезных книгах, приобретенных мной.

До следующего раза!


4 comentários:

  1. Quem assim de tanto amar,
    os nossos livros feliz fica,
    decerto poderá tornar,
    a nossa pátria mais rica.

    ResponderEliminar
  2. MARE NOSTRUM

    Não tenhais medo das ondas do mar
    Nem das ondas da emoção
    Do amor quem pode escapar?
    E do bater do coração?
    ___
    J.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Concordo completamente, meu amigo... É inevitável, tudo isto... Para o bem, ou para o mal? Ninguém sabe a resposta, mas acho que o amor não pode ser mau, é sempre um presente do céu!

      Eliminar